| |||||
1 商務郵件經典錯誤之一:please be noted
提醒別人,“請對方注意”接下來的信息,我們很容易就用成被動語氣,說成please be noted。
但其實note這個詞在當做“注意,留意”的時候,直接說please note或please note that.用主動形式就可以。
Please note the difference in the two cases.
注意這兩個案例之間的不同之處。
Please note this bill must be paid within 7 days.
請注意,賬單必須在7天內完成支付。
2 商務郵件經典錯誤之二:動詞搭配
這里要說的是動詞的用法,提建議用suggest,但記住suggest沒有to do的用法,后面直接加動詞就可以,或者用加should的完整從句形式:
suggest+ (that) +主語+ (should) +動詞。
例如建議某事
suggest to do✘
suggest+ (that) +主語+ (should) +動詞 ✔
I suggest you ask him some specific questions about this case.
我建議你問他一些有關這個案例的具體問題。
I suggest that you should have enough rest before the interview.
我建議你在面試之前要充分休息。
3 商務郵件經典錯誤之三:介詞錯誤
對于介詞搭配的使用,其實很大部分出于我們的語感,不用死記硬背,需要記憶的,只有那些容易出錯的,提醒是remind…of。
例如提醒開會:
remind you the meeting✘
remind you of the meeting✔
I feel it is absolutely necessary for me to remind him of the meeting today.
我感覺我必須得去提醒他今天有會。
4 商務郵件經典錯誤之四:“請回復”≠Please kindly reply me
我們中文說話有禮貌,寫英文也希望有禮貌,通常會加kindly這個詞,表示一種友好的“請求”。
kindly通常表示“不滿”,比please語氣強,也比較正式,帶有“你要這樣做,否則...”的感覺。
所以有請求的事情,可以直接用please,簡單明了。
對比一下下面兩個例子:
Kindly turn the radio down while I am working.
麻煩把收音機調小一些,我正在工作呢。
(有責怪的意思:看不到我在工作嗎,還把收音機開這么大。
Please reply as soon as possible.
請速回信。
|
|||||
上一篇:商務英語:物流交貨出貨裝運常用的英語句子 下一篇:沒有了 |
- 發表評論
-
- 最新評論 進入詳細評論頁>>